第5章 店やレストランでの表現


注文の丁寧な仕方

日本人がよく使う “I want …” は、直訳すると「私は~が欲しい」という意味ですが、英語では子供っぽく響き、時に失礼になります。大人の表現では、次のように柔らかく伝えます。

  • “I’d like the grilled salmon, please.”
  • “Could I have the pasta, please?”
    “I’d like …” はレストランで最も無難で丁寧な表現です。“Could I have …” はさらに柔らかく、相手に敬意を示す言い方です。

店員へのリクエストとお礼

追加で注文や依頼をする時も、直接 “Give me …” とは言いません。代わりに:

  • “Could we get another glass of water, please?”
  • “Would you mind bringing us some more bread?”
    と表現します。
    また、何かをしてもらったら、必ず “Thank you very much.” “I really appreciate it.” と感謝を伝えるのが大人のマナーです。

会計時の表現

学校で習った “Check, please.” は使えますが、ややカジュアルに響きます。もう少し柔らかい言い方として:

  • “Could we have the check, please?”
  • “When you have a moment, could we get the bill?”
    といった表現があります。忙しい店員を気遣う “When you have a moment” を添えると、印象がぐっと良くなります。

このように、レストランや店での英語は、命令的にならないことが大切です。依頼をやわらかく伝え、感謝を欠かさないことが、教養ある大人の会話を形作ります。


の記事一覧へ